Tizenhat nyelvből fordított a nyelvzseni, aki történetesen nő volt

Magyar volt, nő volt, a múlt században élte le életének legnagyobb részét; nem volt bölcsészdiplomája, fizikából és kémiából doktorált, de forradalmian új módszerrel sajátított el nyelveket: 113 évvel ezelőtt ezen a napon született Lomb Kató, a világ első szinkrontolmácsainak egyike.

LombKato_comicstyle

Saját bevallása szerint tizenhat nyelvvel keresett pénzt élete során, ezek között a kínai, japán és a héber is szerepelt.

Az Így tanulok nyelveket című, nyelvelsajátítási módszeréről írt könyvében arról vallott, hogy oroszul, angolul, franciául és németül rögtönözve, felkészülés nélkül volt képes tolmácsolni, míg például a kínai, a japán vagy éppen a lengyel nyelvi feladatokhoz fél napos felkészülési időre volt szüksége.

Olyan nyelvzseni volt, aki nem hitt abban, hogy csak a született nyelvtehetség képes jól megtanulni nyelveket. Nem jártak vele a szülei már óvodás korában játékos nyelvórákra, sőt még a Relaxa Villámmódszerét is kihagyta, azonban mindennél fontosabbnak tartotta a motivációt és az érdeklődést az adott idegennyelv iránt.

Elsősorban autodidakta módon tanult, és kulcsfontosságúnak tartotta feloldani a nyelvi tökéletességre való törekvés gátlását. Rossznak tartotta azt a nyelvoktatási módszert, amikor a tanár mindig csak a hibákat javítgatja, és kizárólag a nyelvtani kivételek számonkérésére fókuszál.

Lomb Kató mindig azt olvasott az éppen elsajátítandó nyelven, amit a legérdekesebbnek tartott, legyen az éppen egy jó szépirodalmi alkotás, vagy egy detektívregény. Legtöbbször az idegennyelvi könyvekben szereplő, sokszor eléggé unalmas szövegeket is mellőzte. Életének 94 éve a nyelvek és kultúrák sokszínű világának bűvöletében múlt el.

(A cikk első változata 2018.02.08-án jelent meg.)